09 augusti 2007

Rådig ung man

Enligt en notis i DN så har en 16-årig fransk yngling egenhändigt översatt Harry Potter and the deathly hallows till franska. Och detta på bara några dagar. Sedan la han ut sin översättning på nätet och nu har han förmodligen dryga böter att vänta. Jag förstår inte hur sjutton han lyckats få till en översättning på bara några dagar (om nu detta är sant).

Själv skulle jag inte ens klara att läsa boken på bara ett par dagar. Sanningen att säga är att den enda Harry Potter-bok jag läst är den första som jag i och för sig tyckte var helt ok. Riktigt underhållande till och med. Men sen blev det aldrig att jag tog tag i resten av serien. Hade tänkt läsa den sista boken. Bara för att få veta hur det gick men sen kunde jag inte hålla mig utan läste Carina Burmans Spoiler i SvD.

Andra bloggar om:

3 kommentarer :

Matilda sa...

ja det var verkligen ambitiöst! Han måste ha suttit dag och natt med detta projekt. Om det nu inte är så att han och hans vänner delat upp några kapitel var...

Lisa sa...

Det finns flera som gjort samma sak, den kom ut på kinesiska två dagar efter släpp tror jag också... Snacka om flitigt.

AnnCharlott sa...

Jaha så kineserna var också så där flitiga. Men det kanske är som du gissar Matilda, att de varit flera och delat upp boken mellan sig.